2 Kings 18

Judský král Chizkijáš

1V
srv. //2Pa 32; //Iz 36—39 (tam jsou obšírnější poznámky)
 třetím
[729 př. Kr.; 729—715 spoluvládl s otcem (16,2)]
roce vlády izraelského krále Hóšey, syna Élova, se stal judským králem Chizkijáš,
[tj. Hospodin upevnil]
syn Achazův.
2Bylo mu dvacet pět let, když se stal králem, a kraloval v Jeruzalémě dvacet devět let.
[715—686 př. Kr.]
Jeho matka se jmenovala Abí,
2Pa 29,1 — Abija
dcera Zekarjášova.
3Činil to, co je správné v Hospodinových očích, stejně jako to činil jeho otec David.
[jeden z velmi mála králů srovnatelných s Davidem; srv. 22,2 (Jóšijáš); 1Kr 15,11 (Ása)]
4Odstranil návrší, roztřískal
Dt 7,5; 2Kr 11,18; 23,14
sloupy a pokácel
1Kr 15,13
sg., jednotné číslo (singulár)
⌈posvátné kůly.⌉
n.: Ašeru
Rozbil též bronzového hada, kterého udělal Mojžíš,
Nu 21,9
protože až do oněch dnů mu synové Izraele obětovali. ⌈Nazývali ho⌉
n.: Nazýval se / Nazval ho
Nechuštán.
[odvozeno od h. výrazu pro bronz (nechóšet)]
5Důvěřoval
Př 3,5; Iz 26,4; Jr 17,7; 39,18
Hospodinu, Bohu Izraele. Po něm nebyl nikdo jemu podobný
23,25; srv. 1S 10,24
mezi všemi judskými králi, ani
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před ním nebyli žádní takoví.
6Přilnul
Dt 10,20; ::1Kr 11,2
k Hospodinu, neodvrátil se od
Joz 22,19nn; 1S 12,20p
něj a zachovával jeho příkazy, které dal
h.: přikázal; Neh 9,14
Hospodin Mojžíšovi.
7Hospodin
1S 18,12.14.28; 3,19; 1Kr 8,57
byl s ním a kamkoli
Pozn. 67 v tabulce na str. 1499
šel, měl úspěch.
1S 18,5
Vzbouřil
[Juda se stal za vlády jeho otce Achaza asyr. vazalem (16,2.7). Někdy po r. 705 asi Chizkijáš odmítl dávat Asyřanům dávky.]
se proti asyrskému králi a nesloužil mu.
8Pobil Pelištejce až ke Gaze a jejímu území, od ⌈strážní věže až k opevněnému městu.⌉
[fráze označující všechny druhy peliš. osídlení]; 17,9

9I stalo se ve čtvrtém
[čtvrtý rok spoluvlády (v. 1), tj. 725]; 17,5
roce vlády krále Chizkijáše -- to byl sedmý rok vlády izraelského krále Hóšey, syna Élova, že
Pozn. 88 v tabulce na str. 1499
vytáhl asyrský král Šalmaneser proti Samaří a oblehl je.
10Dobyli ho po třech letech; v šestém roce vlády Chizkijáše, ten byl devátý rok vlády izraelského krále Hóšey, bylo Samaří dobyto. 11Asyrský král odvedl
označení země či lidu; př. Egypt = Eypťané (1S 10,18); Amálek = Amálekovci (1S 14,48); v H. bráno jako kolektivium = země či město je “matkou” jeho obyvatel.
Izraelce do Asýrie a přivedl je do Chalachu a k řece Chabóru v Gózanu a do měst médských,
12protože
Pozn. 86 v tabulce na str. 1499
neuposlechli
Nu 14,22; 1Kr 20,36
Hospodina, svého Boha, ale přestoupili
Sd 2,20; Oz 8,1
jeho smlouvu
17,15; Iz 24,5; ::2Pa 34,32
a všechno, co přikázal
1Pa 6,34!
Mojžíš, otrok
Dt 34,5p; 2Pa 1,3; 24,6
Hospodinův, neposlouchali a neplnili
Jr 12,8; n.: nejednali tak
to.

13Ve čtrnáctém roce
[701 př. Kr.]
vlády krále Chizkijáše
Pozn. 88 v tabulce na str. 1499
vytáhl asyrský král Sancheríb proti všem opevněným judským městům a zmocnil se jich.
[v Sancheríbových análech se tvrdí, že dobyl 46 opevněných měst, řadu nechráněných vesnic, zajal 200 146 zajatců a uvěznil Chizkijáše v Jeruzalémě jako ptáka v kleci]
14Judský král Chizkijáš vzkázal asyrskému králi do Lakíše:
14,19; 2Pa 11,9!
Prohřešil
v. 7
jsem se. Odvrať se ode mě a cokoli na mě
Pozn. 79 v tabulce na str. 1499
vložíš, ponesu. Asyrský král judskému králi Chizkijášovi uložil
Est 10,1; h.: naložil na; n : vyžadoval od Ch.
tři sta talentů
[cca 9 t]
stříbra a třicet talentů
[cca 0,9 t]
zlata.
15Chizkijáš vydal všechno stříbro, které se nacházelo v Hospodinově domě a v pokladnicích
16,8
královského
Pozn. 53 v tabulce na str. 1499
paláce.
16V oné době osekal Chizkijáš dveře
tj. zlato ze vrat
Hospodinova chrámu a obložení, která judský král Chizkijáš sám potáhl, a dal je asyrskému králi.

17

Sancheríbova hrozba Jeruzalému

Asyrský král poslal vojevůdce,
Iz 20,1
vrchního úředníka
h.: rabsaris
a nejvyššího číšníka
h.: rabšaqéh; Jr 39,3
z Lakíše ke králi Chizkijášovi s ohromným vojskem do Jeruzaléma.
Pozn. 88 v tabulce na str. 1499
Vytáhli a přišli k Jeruzalému;
Pozn. 88 v tabulce na str. 1499
vytáhli, přišli a zastavili se u strouhy Horního rybníka na silnici k Valchářovu poli.
18Zavolali krále; vyšli k nim Eljakím, syn Chilkijášův, který byl nad domem, písař Šebna a kancléř
2S 8,16p
Jóach, syn Asafův.
19Nejvyšší číšník jim řekl:
Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
Povězte Chizkijášovi: Toto praví veliký král, král asyrský: Co to je za naději, v niž doufáš?
20
Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
Myslíš si, že prázdné
Pozn. 58 v tabulce na str. 1499
řeči jsou plánem a silou k boji? Nuže, na koho spoléháš, že ses proti mně vzbouřil?
21Hle, spoléháš na tu zlomenou třtinovou hůl -- na Egypt, o kterou když se
Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
člověk opře,
Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
pronikne do jeho ruky a probodne ji? Takový je faraon, egyptský král, pro všechny, kdo na něho spoléhají.
22A jestliže mi řeknete: Spoléháme na Hospodina, svého Boha! -- což to není on, jehož návrší a 
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
oltáře Chizkijáš odstranil a Judovi a Jeruzalému řekl:
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
Před tímto oltářem v Jeruzalémě se
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
klaňte!?
23Tak se
imperativ zesílený částicí ná [Jr 5,21]
nyní vsaď s mým pánem, asyrským králem: Dám ti dva tisíce koní, jestlipak na ně budeš schopen
Pozn. 79 v tabulce na str. 1499
dodat
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
jezdce.
24Jak bys mohl odrazit místodržitele, jednoho z nejmenších otroků mého pána, i když ses spolehl na Egypt, na vozbu a koně? 25
Pozn. 88 v tabulce na str. 1499
Vytáhl jsem snad nyní proti tomuto místu bez Hospodina, abych ho ničil? Hospodin mi řekl:
Pozn. 88 v tabulce na str. 1499
Vytáhni proti této zemi a znič ji!

26Eljakím, syn Chilkijášův, Šebna a Jóach nejvyššímu číšníkovi řekli: Mluv
imperativ zesílený částicí ná [Jr 5,21]
přece ke svým otrokům aramejsky, vždyť my rozumíme. Nemluv k nám judsky před lidem, který je na
sg., jednotné číslo (singulár)
hradbách.
27Nejvyšší číšník jim řekl: Což mě poslal můj pán mluvit tato slova jen ke tvému pánu a k tobě? Cožpak ne k těm mužům, kteří pobývají na
sg., jednotné číslo (singulár)
hradbách a budou s vámi jíst svá lejna
K: trus
a pít ⌈svoji moč?⌉
Q.: vodu svých nohou (eufemismus)
28Nejvyšší číšník stál a hlasitě
h.: velkým hlasem; 1Kr 18,27n
judsky volal. Říkal: Slyšte slovo velikého krále, krále asyrského:
29Toto praví král: Ať vás Chizkijáš nepodvádí. Vždyť vás není schopen vysvobodit z mé
h.: jeho
ruky.
30Ať ve vás Chizkijáš nevzbuzuje doufání v Hospodina
Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
slovy: Hospodin nás
infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
jistě vysvobodí; toto město nebude vydáno do ruky asyrského krále.
31Neposlouchejte Chizkijáše, neboť toto praví asyrský král:
Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
Sjednejte
Iz 36,16p
se mnou pokoj, vyjděte ke mně a budete
imperativ
jíst
Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
každý ze své révy a ze svého fíkovníku a budete
imperativ
pít
Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
každý vodu ze své studny,
32dokud nepřijdu a nevezmu vás do země, podobné zemi vaší, země obilí a vína, země chleba a vinic, země olivového oleje
Dt 7,13p
a medu. Zůstanete naživu a nezemřete. Neposlouchejte Chizkijáše, když vás navádí
Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
slovy: Hospodin nás vysvobodí.
33Cožpak
Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
některý z bohů národů vysvobodil svou zemi z ruky asyrského krále?
34Kde jsou bohové Chamátu a Arpádu? Kde bohové Sefarvajimu, Heny a Ivy? Jestlipak vysvobodili Samaří z mé ruky? 35Který ze všech bohů těchto zemí vysvobodil svou zemi z mé ruky? Jestlipak Hospodin vysvobodí Jeruzalém z mé ruky? 36Lid
pl., množné číslo (plurál)
mlčel a 
Pozn. 58 v tabulce na str. 1499
nic mu neodpověděli, protože to byl králův příkaz: Neodpovídejte mu.
37Eljakím, syn Chilkijášův, který byl nad domem, písař Šebna a kancléř Jóach, syn Asafův,
pl., množné číslo (plurál)
šli k Chizkijášovi s roztrženými rouchy a oznámili mu slova nejvyššího číšníka.

Copyright information for CzeCSP